po18

po18动态
po18动态
po18动态

翻译系召开2026版人才培养方案修订再讨论暨“语言学驱动下汽车翻译语块教学与应用”教学法研讨会

发布时间:2026-03-05     作者:   点击:[]

本网讯(文/图 何晓莉)为进一步深化翻译专业教学改革,探索特色化人才培养路径,3月2日下午,翻译系在3604会议室组织召开2026版人才培养方案修订再讨论暨“语言学驱动下汽车翻译语块教学与应用”专题教学法研讨会。会议由何晓莉老师主持,po18 副院长翟全伟及翻译系全体教师参加会议。

会议第一阶段围绕2026版翻译专业人才培养方案修订工作展开讨论。在前序调研与研讨的基础上,本次会议重点聚焦课程体系的模块化设计。与会教师结合翻译专业特色与产业需求,对课程模块的划分原则、模块间的逻辑衔接以及模块内课程设置进行了交流。会议初步明确了板块框架。

翟全伟副院长认真听取了与会教师的讨论,并对前期人才培养方案修订工作给予肯定。他指出,课程体系是人才培养方案的核心,直接关系到人才培养目标的实现程度。翟院长强调,在推进课程模块化建设的过程中,必须仔细测算各模块学分分配,严格对标国家标准与学校要求,确保每学期学分分布均衡合理,避免出现前紧后松或前松后紧的情况,既要保证专业核心课程的深度与广度,也要为特色课程的融入留出合理空间,做到科学可行。

会议第二阶段,李天老师分享了“语言学驱动下汽车翻译语块教学与应用”的教学思考。她指出,随着学院2026版人才培养方案修订工作的启动,翻译专业面临如何进一步凝练特色、对接产业需求的核心课题。依托十堰本土汽车产业的全球化实践,将产业案例转化为翻译教学的鲜活语料,成为本次研讨的重点方向。

李天首先介绍了认知语言学中的“构式”理论,强调翻译是跨文化认知的重构过程,语言优势不应局限于词汇转换,而应体现在对产业文化语境的深度理解之中。结合十堰本地产业实践,李天老师以两组典型翻译场景为例进行了教学思考,并围绕上述场景,探讨了区域国别市场层、行业技术领域层、跨文化语用转换层三层融合的教学体系设计。

在教学评估方面,李天老师提出应建立过程性评估、终结性评估、实习联动评估与综合性评估相结合的多元评估模式。为课程建设方向提供了建议。

与会教师一致认为,将十堰产业案例植入翻译教学,是翻译专业服务地方经济、凝练办学特色的重要路径。下一步,翻译系持续推进课程内容更新与教学资源建设,将翻译实践材料转化为系列教学案例,探索构建具有区域特色的翻译人才培养模式。

本次会议的召开,明确了翻译专业在2026版人才培养方案修订中的特色方向,也为后续课程体系优化与教学改革奠定了扎实基础。

(审核:翟全伟)